翻译资讯

记录历程 洞察领域

南京日语翻译的特点

添加时间:2020-06-28 22:54:03浏览: 0次

想要做好日语翻译,首先需要了解日语翻译的特点,这样才有利于以后的翻译工作,下面南京奎思翻译有限公司给大家分享日语翻译的特点有什么?

  1、日语依靠助词或者助动词的粘着来表示每个单词在句中的机能。因此,要想学好日语,掌握其助词和助动词的用法极为重要。

  2、日语的词汇分为实词和虚词两大类。实词就是表示一定的语义概念,可以单独做句子成分或者做句子成分的核心部分的词类;而虚词就是不表示语义概念,不可以单独做句子成分,只能附在实词之后起种种语法作用或增添某种意义的词。

  3、日语的动词、形容词、形容动词和助动词虽然有词尾变化,但不像英语那样受性、数、格的影响。

  4、日语的名词、数词和代词等没有性、数和格的变化。名词在句子中的成分需要用助词来表示。

  5、日语的主语或主题一般在句首,谓语在句尾,其他成分在中间,即日语的一般语序为:主语(——补语)——宾语——谓语。而修饰语(包括相当于汉语的定语或状语等的成分)则在被修饰语之前。

  6、日语句子成分多数没有严格的次序,可以灵活放置,有些成分则经常可以省略。

  7、日语具有相当复杂而又重要的敬语。

  8、日语有语体之分,主要有敬体和简体之分,敬体又可以细分为几种。由于性别、年龄、地区、职业、身份、社会地位以及所处场合等的不同,人们所使用的具体语言也有不同程度的差别。

  9、日语的声调属于高低型的。其声调的变化发生在假名和假名之间。每个假名代表一个音拍。


在线咨询


立刻联系奎思翻译在线客服了解更多翻译服务细节

您的每一次托付,都将成为我们追求卓越的一座里程碑

索要报价
扫一扫

扫一扫
咨询微信客服

全国免费服务热线
400-800-0985
186 5189 4825

返回顶部